Keine exakte Übersetzung gefunden für حماية القانون الأساسي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حماية القانون الأساسي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bien qu'elles aient trait à la protection des droits fondamentaux par la loi, les garanties ci-dessus demeureront insuffisantes tant que la Constitution ne contiendra pas une disposition expresse sur la discrimination fondée sur le sexe.
    غير أن ما سبق، وإن كان ينطوي على حماية القانون للحقوق الأساسية، يبقى دون المطلوب ما دام الدستور لا ينصّ صراحةً على عدم التمييز بسبب الجنس.
  • Nous savons que le débat sur la responsabilité de protéger fait intervenir les principes fondamentaux du droit international.
    وكلنا يعلم أن المناقشة بشأن المسؤولية عن الحماية تشمل مبادئ أساسية للقانون الدولي.
  • Afin de prévenir la cybercriminalité et l'utilisation dolosive de l'Internet par des terroristes, la République de Corée a promulgué et applique un certain nombre de lois, dont la loi relative à la promotion de l'utilisation des réseaux d'information et de communication et à la protection de l'information, etc., et la loi relative à la protection de l'infrastructure en matière d'information et de communication.
    من أجل منع الجرائم الحاسوبية واستخدام الإرهابيين المغرض للإنترنت، قامت جمهورية كوريا بسن وتنفيذ عدد من القوانين، بما في ذلك القانون المتعلق بتعزيز استخدام شبكة المعلومات والاتصالات وحماية المعلومات، وقانون حماية الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات.
  • De nombreux intervenants ont souligné l'importance de la mise en œuvre des règles et normes en matière de prévention du crime et de justice pénale, grâce à une réforme du système de justice pénale, au respect de l'état de droit et à la protection des droits fondamentaux.
    وشدّد كثير من المتكلّمين على أهمية تنفيذ المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، من خلال إصلاح العدالة الجنائية واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية.
  • Aussi, les États doivent-ils s'efforcer de concilier leur législation relative à l'immigration avec leurs obligations juridiques internationales, le respect de l'état de droit et la protection des droits fondamentaux des étrangers.
    ولهذا السبب، يجب على الدول أن تسعى إلى توفيق قوانينها الوطنية الخاصة بالهجرة مع التزاماتها القانونية الدولية، واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية للأجانب.
  • Elle protège les droits et libertés fondamentaux des individus, leur intimité dans le cadre des traitements informatisés ou non des informations contenant des données à caractère personnel.
    ويكفل هذا القانون حماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وخصوصياتهم في سياق المعالجة الحاسوبية أو غير الحاسوبية للمعلومات التي تشمل بيانات ذات طابع شخصي.
  • Sur le plan national, la République bolivarienne du Venezuela a créé un cadre juridique qui se compose notamment de la Constitution nationale en vigueur et de la loi organique de protection intégrale de l'enfant et de l'adolescent, dont l'application a donné lieu à la mise en place d'un système de protection intégrale des enfants et des adolescents ainsi que de leurs droits.
    على الصعيد الوطني، ويتضمن نصوصا من بينها الدستور الوطني الساري والقانون الأساسي للحماية المتكاملة للطفل والمراهق، وأن تطبيق هذا الإطار قد أدى إلى إيجاد نظام للحماية المتكاملة للطفل والمراهق.
  • • Rapport intérimaire sur l'état de droit, la démocratie et la protection des droits fondamentaux à Hong Kong (région administrative spéciale de Chine) de juin 1999 à juillet 2002 (11/02)
    • تقرير مؤقت عن سيادة القانون والديمقراطية وحماية الحقوق الأساسية في هونغ كونغ، المنطقة الصينية الإدارية الخاصة، للفترة من حزيران/يونيه 1999 إلى تموز/يوليه 2002 (تشرين الثاني/نوفمبر 2002).
  • L'efficacité de la protection dépend également de la communication, de la coordination et de la coopération aux échelons national et international entre toutes les parties prenantes - industrie, milieux universitaires, secteur privé et administrations publiques, y compris les services de protection civile et les autorités de police.
    وتتطلب الحماية الفعالة أيضا اتصالات وتنسيقا وتعاونا على الصعيدين الوطني والدولي فيما بين جميع أصحاب المصلحة، مثل دوائر الصناعة، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، والكيانات الحكومية، بما في ذلك وكالات حماية الهياكل الأساسية وإنفاذ القانون.
  • Le Chili condamne énergiquement le terrorisme qui porte atteinte à la dignité humaine et à l'état de droit, tout en insistant sur le fait que la capture d'auteurs d'actes terroristes et leur traduction en justice doivent se faire dans le respect de la loi et des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, afin de préserver l'état de droit, les libertés fondamentales et les valeurs démocratiques.
    وتدين شيلي بشدة الإرهاب الذي يمس كرامة الإنسان وسيادة القانون، وتؤكد في الوقت نفسه على ضرورة القبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية ويجب أن يكون تقديمهم للعدالة قائما على أساس احترام القانون والمعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، من أجل حماية سيادة القانون، والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية.